8
Комментировать

Пожалуйста, авторизуйтесь чтобы добавить комментарий.
6 Цепочка комментария
2 Ответы по цепочке
0 Последователи
 
Популярнейший комментарий
Цепочка актуального комментария
0 Авторы комментариев
Пьяный_ГрузчикbyakinTatcelvurmThe same FonzeppelinМихаил C Авторы недавних комментариев
  Подписаться  
новее старее большинство голосов
Уведомление о
Bersaglieri
Bersaglieri

«…Если человек изучит слова

"…Если человек изучит слова (нужные слова) медицинской тематики, всего 300-500 слов, то благодаря онлайн переводчику он сможет переводить медицинские тексты с английского языка. В среднем перевод 150-200 слов это 100-150 рублей, а значит возможность зарабатывать от 1000 рублей в час. При работе 3 дня в неделю, 5 часов в день зарплата такого специалиста будет составлять около 60 000 в месяц.… — с подобным "качеством" перевода у вас заказов не будет smile

ILICo
ILICo

«… В среднем перевод

"… В среднем перевод 150-200 слов это 100-150 рублей, а значит возможность зарабатывать от 1000 рублей в час." — то есть Ваш переводчик переводит со скоростью 22 — 25 слова в секунду. Без знания языка и обращаясь к онлайн-переводчикам. Слишком альтернативная у Вас Вселенная.

"Если человек изучит слова (нужные слова)" — Крибле, крабле, бумс???

Михаил C
Михаил C

Мне одному кажется, что у

Мне одному кажется, что у автора какой-то неконтролируемый поток сознания? Начал с философских проблем реальности-виртуальности мира, а закончил идеей переводов.

Если человек изучит слова (нужные слова) медицинской тематики, всего 300-500 слов, то благодаря онлайн переводчику он сможет переводить медицинские тексты с английского языка

 Уважаемый Пьяный_Грузчик! Такой перевод на…. н никому не нужен: помимо знания терминов, для качественного перевода требуется их понимание. Был у меня в практике случай, когда в бюро переводов такой вот "специалист", выучивший "нужные слова" и "благодаря онлайн переводчику", перевел выписку из медицинского анамеза — ее естственно вполиклинике не приняли, пото что бред получился.

The same Fonzeppelin

Не вам одному…

Не вам одному…

byakin

 
Часто скажем для владения

 

Часто скажем для владения английским языком достаточно заучить 300-500 слов, остальные поможет перевести онлайн переводчик.

как человек не первый год занимающийся переводами могу сказать, что этих самых онлайн-переводчиков часто бывает недостаточно. еще необходимы:

  1. как минимум словари, т.к. слово может иметь целую кучу значений в т.ч. и довольно неожиданных,
  2. знание контекста переводимой информации,
  3. знание хотя бы небольшое самого языка

в противном случае получится классическое "голый проводник бежит по крыше автобуса"

 

ilyasan

Прикольно. Бегство «Мистера

Прикольно. Бегство "Мистера Мак Кинли"  это не заморозка а стоп процесса с последующей зарморозкой НПС по требованию ))

 

byakin

  Часто скажем для владения   Часто скажем для владения английским языком достаточно заучить 300-500 слов, остальные поможет перевести онлайн переводчик. (с еврейским акцентом) молодой человек, прочитайте, что пишут умные люди: Как всем, наверное, известно, термин «блокбастер» (block-buster) изначально обо­з­на­чал не успешный кинофильм, а класс сверхмощных фугасных авиабомб, спе­ци­а­льно раз­ра­ботанных в Великобритании во время Второй Мировой для более эф­фе­к­ти­в­ного разрушения плотной городской застройки. Причём основной смысл этих де­вай­сов состоял не в собственно разрушении зданий, а в «подготовке» их к воз­дей­с­т­вию сбрасываемых следом зажигательных бомб. Но я в данном случае не о ков­ро­вых бомбардировках «бритиш-стайл», а как и заявлено – о филологии. Тра­ди­ци­он­но это название понимают (и переводят) как «разрушитель кварталов». Мне это все­гда казалось перебором – взрыв даже нескольких тонн амматола квартал явно не снесёт, но я списывал это на художественное преувеличение.  В конце концов, данный красочный термин придумали не сами военные. Оказалось же, что это не преувеличение, а просто не­пра­виль­ное понимание термина. Повторяю, что это оружие придумали и использовали британские военные, а название при­ду­ма­ли опять же британские газетчики. А в британском английском слово «block» (применительно к застройке) оказывается означает не «ква­р­тал» как в американском, а просто «большое здание». Не поверил, полез в Оксфордский словарь: block [blɔk] 2) Brit. a large single building subdivided into separate… Подробнее »

×
Зарегистрировать новую учетную запись
Сбросить пароль
Compare items
  • Включить общее количество Поделиться (0)
Сравнить